ПЕРЕВОД ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

БЮРО ПЕРЕВОДОВВСЕ УСЛУГИПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОДПЕРЕВОД ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

Мы можем все!

Мы можем все!

Перевод любых тематик: от медицины до нефтегаза и блокчейна. Бюро переводов на 70+ языков мира. Нотариальное заверение и апостилирование.

Точность

Точность

Перевод всех терминов, имен, соответствие ГОСТ и требованиям принимающей стороны

Всегда вовремя и в срок

Всегда вовремя и в срок

Нас не пугают большие объемы и когда «нужно еще вчера»

Перевод технических текстовИспользуется, когда речь идет о научно-технической документации. К ней относятся:

  • Инструкции, мануалы (от наладки/установки оборудования до использования бытовой техники);
  • Технические спецификации;
  • Схемы, чертежи;
  • Проекты и сметные материалы;
  • Тексты, содержащие технические характеристики;
  • Инженерные проекты;
  • Презентации, доклады;
  • Сертификаты и патенты;

Он требует узкоспециализированных знаний в сфере, к которой относится технический текст. Особенность такой документации – это высокая содержательность, строгая последовательность и точность формулировок. Поэтому переводчик должен крайне внимательно отнестись к терминам.

При неверном переводе инструкции по эксплуатации дорогого оборудования можно не только понести огромные финансовые убытки, но и причинить вред здоровью. Очевидно, такой перевод сможет выполнить лишь надежный, знающий свое дело профессионал, который понимает причинно-следственные связи в технических процессах.

Почему бюро переводов Win-Win?

1. В нашей компании есть высококвалифицированные кадры, имеющие опыт работы с самой разной тематикой:

  • Медицина/медицинское оборудование;
  • Легкая/тяжелая промышленность;
  • Химическая промышленность;
  • Авиационная техника;
  • Добыча/обработка нефти и газа, энергетика;
  • Строительство;
  • Инженерное дело;

2. У каждого переводчика в Бюро Win-Win есть своя специализация, мы ставим на проект профессионала, имеющего опыт в конкретной сфере. Переводчик, работающий с нефтегазовой промышленностью, не будет переводить инструкцию для медицинского оборудования.

3. Мы работаем со всеми форматами файлов: MS Office (.doc, .xls, .ppt), Adobe (pdf), Autocad, MS Project, DjVu, SVG и другими видами электронных документов.

4. Мы не боимся больших объемов работы: если у вас инструкция, например, на несколько сотен страниц, мы сформируем проектную команду профессионалов под руководством редактора, который соберет все части проекта и вычитает текст.

5. Мы также используем передовые переводческие программы и технологии для обеспечения единообразия перевода во всем документе (или нескольких документах) любого объема и формата, а также при работе над заказом нескольких переводчиков.

Сколько это стоит и как заказать?

Цена зависит от сложности текста, редкости языка и необходимости верстки, каждый заказ индивидуален. Технический перевод с английского языка будет дешевле, чем аналогичный заказ с китайского. Стоит иметь в виду, что технические переводчики – это достаточно редкие специалисты с высокой квалификацией. Узнать цену вам помогут наши менеджеры, которым можно отправить текст любым удобным способом.

Бюро переводов Win-Win принимает заказы в наших офисах в Москве, курьером, а также по электронной почте. Мы готовы заверить перевод у нотариуса или поставить печать бюро, а готовый документ вы сможете получить на электронную почту, курьером или посетив наш офис.

На что обратить внимание при заказе?

1. Аббревиатуры – расшифровываем, дублируем или переводим?

2. Маркировка оборудования – выполняем транслитерацию или оставляем оригинальную?

3. Ваши предпочтения – если у вас уже имеются ранее выполненные переводы или личные пожелания к переводу терминов (без искажения сути текста), мы будем рады все учесть. Для постоянных клиентов мы также ведем глоссарии с терминами, именами собственными и вашими замечаниями, чтобы вам не приходилось несколько раз вносить одни и те же уточнения.

4. Верстка – как вы хотите, чтобы мы оформили заказ? Необходима ли подготовка для типографии?

Примеры выполненных работ

Перевод мануалаПеревод и верстка мануала и технической документации к томографическому аппарату VATECH PaX-i3D Smart PHT-30LFO
Перевод презентацииПеревод презентации южнокорейской компании Taihan Electric Wire
Перевод чертежейТехнические регламенты, чертежи и инструкции к установке компании DYECO Co.Ltd. по производству терефталевой кислоты

УЗНАТЬ СТОИМОСТЬ

Письменный перевод
Перевод личных документов
Нотариальные услуги
Устный перевод
Прочие услуги
Перевод иностранных личных документов Перевод личных документов РФ

Контактные данные

Отзывы наших клиентов

Быстро осилили научную статью по blockchain и криптографии. Приятно удивило, что нашлись компетенции по узкоспециализированной IT-области. Особый плюс — работают, в том числе, полностью в online-режиме (и заказ, и оплата).

Об услуге:Перевод IT
Марина

Марина

Отличное качество, все успевают в установленные сроки. Пользуюсь их услугами, как для личных целей, так и для бизнеса. Лучшее бюро переводов из всех, с кем доводилось работать.

Об услуге:Перевод устава
Языковой Центр CLT

Языковой Центр CLT

страница в соцсетях

Спасибо за услуги по апостилированию документов. Рекордные стоки! Четкая коммуникация, вежливые сотрудники, ответственность и оперативность.

Добавить отзыв

Онлайн чаты Win-Win

Оставить отзыв
Номер телефона
*Необязательно
Услуга*Необязательно
Отправить
Должность:
Образование:
Опыт работы:
Свяжитесь с нами любым удобным способом
Отсканируйте QR-код чтоб
добавить нас в WeChat