СПИСОК СТРАН ДЛЯ АПОСТИЛЯ И ЛЕГАЛИЗАЦИИ

翻译公司 所有服务 НОТАРИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ АПОСТИЛЬ ДОКУМЕНТОВ СПИСОК СТРАН ДЛЯ АПОСТИЛЯ И ЛЕГАЛИЗАЦИИ

Апостиль или легализация?

апостиль или легализацияАпостиль – это способ придания документам юридической силы во всех странах, которые являются участниками Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 года. При таком способе на документах (оригинале или нотариальной копии) проставляется специальный штамп международного образца.

Для остальных стран необходимо прохождение процедуры консульской легализации. В этом случае предстоит пройти несколько этапов: изготовление копии у нотариуса, перевод, заверение документа в Минюсте, Министерстве иностранных дел и в посольстве страны назначения.

С некоторыми странами у России также существуют двусторонние соглашения об упрощении или отмене дополнительной легализации или апостилирования документов, например, Минское соглашения 1993 года.

Список стран-участниц Гаагского соглашения (на ноябрь 2021 года)

А-Б (Австралия – Бруней)

  • Австралия
  • Австрия
  • Азербайджан – Россия и Азербайджан подписали Минскую конвенцию от 22 января 1993 года о взаимном признании документов, поэтому апостиль оформлять не нужно, достаточно сделать нотариальный перевод. Тем не менее, как показывает практика, в Азербайджане часто требуют апостиль на российские дипломы.
  • Албания – некоторые европейские страны на данный момент не признают албанский апостиль (Германия, Греция и Испания). Между Россией и Албанией действует Договор о правовой помощи от 30 октября 1995, поэтому будет достаточно нотариального перевода.
  • Американское Самоа
  • Андорра
  • Антигуа и Барбуда
  • Нидерландские Антильские острова
  • Аргентина
  • Армения – между Россией и Арменией подписано Минское соглашение от 22 января 1993 года, поэтому достаточно нотариального перевода на армянский язык.
  • Аруба
  • Багамские Острова
  • Барбадос
  • Бахрейн
  • Белиз
  • Беларусь – в соответствии с Минской конвенцией, достаточно нотариального перевода.
  • Бельгия
  • Бермуды
  • Болгария – для использования российских документов в Болгарии обычно достаточно нотариального перевода на болгарский язык.
  • Боливия
  • Босния и Герцеговина – подписано соглашение о признании документов, поэтому обычно достаточно лишь нотариально заверенного перевода.
  • Ботсвана
  • Британская антарктическая территория
  • Бурунди
  • Бразилия
  • Бруней

В-Д (Виргинские Острова – Доминиканская Республика)

  • Виргинские Острова (США)
  • Виргинские Острова (Великобритания)
  • Вануату
  • Великобритания
  • Венгрия
  • Венесуэла
  • Гайана
  • Гваделупа
  • Гватемала
  • Гвиана
  • Германия
  • Гернси
  • Гибралтар
  • Гондурас
  • Гренада
  • Греция
  • Грузия – между Россией и Грузией подписано Минское соглашение, поэтому достаточно нотариального перевода.
  • Гуам
  • Дания
  • Джерси
  • Доминика
  • Доминиканская Республика – некоторые страны были против присоединения Доминиканской Республики (Австрия, Бельгия, Германия, Нидерланды), поэтому в этих странах апостиль из Доминиканской Республики не признают.

И-Л (Израиль – Люксембург)

  • Израиль
  • Индия
  • Ирландия
  • Исландия
  • Испания – между Россией и Испанией подписано Соглашение об отмене требования легализации документов ЗАГС №6208 от 18.04.1985, поэтому на оригиналы свидетельств о рождении, браке и т.п. апостиль не требуется. Однако, основываясь на нашей практике, мы рекомендуем апостилировать подобные документы.
  • Италия
  • Кабо-Верде
  • Казахстан – в соответствии с Минской конвенцией, достаточно нотариального перевода. Тем не менее, иногда в Казахстане требуют апостиля на российских документах.
  • Каймановы Острова
  • Кипр
  • Киргизия – между Россией и Кыргызстаном подписано Минское соглашение, поэтому достаточно оформить нотариальный перевод.
  • Китай (только Макао и Гонконг) – для остальных регионов необходима консульская легализация.
  • Колумбия – кроме коммерческих документов (для них необходима консульская легализация).
  • Корея (Республика)
  • Косово
  • Коста-Рика
  • Острова Кука
  • Латвия – ранее действовало соглашение, отменяющее обязательную легализацию документов, но с 1 апреля 2019 все документы должны быть апостилированы.
  • Лесото
  • Либерия – апостиль, оформленный в Либерии не принимают в Германии и Бельгии. В случае с Россией все нормально, все документы подлежат апостилированию.
  • Литва – обычно апостиль не требуется в соответствии со ст. 13 Договора «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 21 июля 1992г.
  • Лихтенштейн
  • Люксембург

М-О (Маврикий – Оман)

  • Маврикий
  • Майотта
  • Северная Македония – Между Македонией и РФ действует договор о правовой помощи, поэтому апостиль, как правило, не требуется.
  • Малави
  • Мальта
  • Марокко
  • Маршалловы Острова
  • Мексика
  • Молдавия – подписано Минское соглашение, поэтому достаточно оформить нотариальный перевод. Кстати, молдавский апостиль не принимают в Германии.
  • Монако
  • Монголия – между Монголией и РФ действует двусторонний договор, поэтому апостиль обычно не требуют.
  • Монтсеррат
  • Остров Мэн
  • Намибия
  • Нидерланды
  • Никарагуа
  • Ниуэ
  • Новая Зеландия
  • Новая Каледония
  • Норвегия
  • Оман

П-С (Палау – Суринам)

  • Палау – принимают апостиль с 23 июня 2020 года.
  • Панама – в связи с наличием двустороннего договора российские документы обычно достаточно перевести и заверить у нотариуса, но лучше уточнить у принимающей стороны.
  • Парагвай
  • Перу
  • Польша – обычно достаточно перевода, но лучше уточнить у принимающей стороны.
  • Португалия
  • Пуэрто-Рико
  • Реюньон
  • Россия
  • Румыния – обычно достаточно перевода, т.к. подписано двустороннее соглашение еще с СССР.
  • Сальвадор
  • Самоа
  • Сан-Марино
  • Сан-Томе и Принсипи
  • Свазиленд
  • Святой Елены остров
  • Северные Марианские острова – действие Конвенции распространяется как на владение США, однако на официальном сайте информация о действии апостиля отсутствует. Лучше уточнить по месту назначения документов.
  • Сейшельские Острова
  • Сен-Пьер и Микелон
  • Сент-Винсент и Гренадины
  • Сент-Китс и Невис
  • Сент-Люсия
  • Сербия – обычно достаточно нотариального перевода на сербский язык, т.к. были подписаны двусторонние соглашения о признании документов.
  • Словакия
  • Словения
  • США
  • Суринам

Т-Я (Таджикистан – Япония)

  • Таджикистан – благодаря Минской конвенции от 22 января 1993 года, заключенной между Россией и Таджикистаном, обычно достаточно нотариального перевода.
  • Теркс и Кайкос
  • Тонга
  • Тунис – подписали Конвенцию 30 марта 2018 года, но пока по-прежнему стоит уточнить по месту предоставления документов. Ранее требовалась консульская легализация.
  • Тринидад и Тобаго
  • Турция
  • Узбекистан – апостиль не требуется из-за Минского соглашения.
  • Украина – также как и с большинством стран бывшего СССР, с Украиной был подписан Минский договор, что отменяет требование об апостилировании документов. Тем не менее, в связи с накаленной политической обстановкой рекомендуется уточнять данное требование у принимающей стороны.
  • Уоллис и Футуна
  • Уругвай
  • Фиджи
  • Филиппины
  • Финляндия
  • Фолклендские (Мальвинские) острова
  • Франция
  • Французская Полинезия
  • Хорватия – обычно апостиль не требуется благодаря двустороннему договору.
  • Черногория – обычно достаточно нотариального перевода.
  • Чехия – между РФ и Чешской Республикой существует договор от 18 июля 1997 года, поэтому можно сделать нотариальный перевод на чешский язык.
  • Чили
  • Швейцария
  • Швеция
  • Эквадор
  • Эстония – между Россией и Эстонией подписан ряд документов, упрощающих документооборот, поэтому апостиль не потребуется.
  • Южно-Африканская Республика
  • Ямайка – присоединилась к Конвенции совсем недавно (3 июля 2021 года), поэтому лучше уточнить необходимость апостилирования в посольстве.
  • Япония

Для каких стран точно потребуется консульская легализация?

А-Й (Абхазия – Йемен)

  • Абхазия – является частично признанным государством, апостиль не принимают. Процедуру легализации рекомендуется уточнить в посольстве Абхазии.
  • Алжир
  • Ангола
  • Афганистан
  • Бангладеш
  • Бенин
  • Буркина-Фасо
  • Бутан
  • Ватикан
  • Восточный Тимор
  • Габон
  • Гаити
  • Гамбия
  • Гана
  • Гвинея
  • Гвинея-Биссау
  • Джибути
  • Египет
  • Замбия
  • Зимбабве
  • Индонезия
  • Иордания
  • Ирак
  • Иран
  • Йемен

К-М (Камбоджа – Мьянма)

  • Камбоджа
  • Камерун
  • Канада
  • Катар
  • Кения
  • Кирибати – способ легализации необходимо уточнять в посольстве Великобритании.
  • Китайская народная республика – кроме Макао и Гонконга (в этих регионах принимают апостиль).
  • Колумбия – коммерческие документы должны пройти процедуру консульской легализации. Для остальных документов подходит апостилирование.
  • Коморские Острова
  • Конго
  • Кот-д’Ивуар
  • Куба – между Кубой и Россией есть соглашение о взаимной правовой помощи, поэтому документы для Кубы обычно достаточно сделать перевод и заверить его у нотариуса. Но рекомендуем заранее уточнить по месту предъявления документов.
  • Кувейт
  • Лаос
  • Ливан
  • Ливия
  • Мавритания
  • Мадагаскар
  • Малайзия
  • Мали
  • Мальдивы
  • Микронезия
  • Мозамбик
  • Мьянма (Бирма)

Н-C (Науру – Сьерра-Леоне)

  • Науру
  • Непал
  • Нигер
  • Нигерия
  • Объединенные Арабские Эмираты
  • Пакистан
  • Палестина
  • Папуа-Новая Гвинея
  • Руанда
  • Саудовская Аравия
  • Сенегал
  • Сингапур
  • Сирия
  • Соломоновы острова
  • Сомали
  • Судан
  • Сьерра-Леоне

Т-Ю (Таиланд – Южный Судан)

  • Таиланд
  • Тайвань
  • Танзания
  • Того
  • Тувалу
  • Уганда
  • Центральноафриканская Республика
  • Чад
  • Шри-Ланка
  • Экваториальная Гвинея
  • Эритрея
  • Эфиопия
  • Южная Осетия – частично признанное государство. На официальном сайте Гаагской конвенции указано, что апостиль с территории Южной Осетии не принимается. Процедуру легализации рекомендуется уточнить у принимающей стороны.
  • Южный Судан

В каких странах апостиль не требуется и достаточно нотариального перевода?

Существуют также страны, с которыми у России заключены двусторонние договора о признании документов и другие соглашения. Ниже предлагаем вам список таких стран:

Страны-участницы Минской конвенции от 22 января 1993

Нижеуказанные страны являлись и/или являются участниками «Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» (Минская Конвенция, 22 января 1993), которая упрощает документооборот между ее членами, и отменяет требования об апостилировании или консульской легализации. Тем не менее, мы рекомендуем всегда уточнять необходимость дополнительной легализации по месту предъявления документов.

  • Азербайджан – Россия и Азербайджан подписали Минскую конвенцию от 22 января 1993 года о взаимном признании документов, поэтому апостиль оформлять не нужно, достаточно сделать нотариальный перевод. Тем не менее, как показывает практика, в Азербайджане часто требуют апостиль на российские дипломы.
  • Армения
  • Беларусь
  • Грузия
  • Казахстан – в соответствии с Минской конвенцией, достаточно нотариального перевода. Тем не менее, иногда в Казахстане требуют апостиля на российских документах.
  • Киргизия – между Россией и Кыргызстаном подписано Минское соглашение, поэтому достаточно оформить нотариальный перевод.
  • Молдавия
  • Россия
  • Таджикистан
  • Туркмения – обычно достаточного нотариального перевода на туркменский язык.
  • Узбекистан
  • Украина – также как и с большинством стран бывшего СССР, с Украиной был подписан Минский договор, что отменяет требование об апостилировании документов. Тем не менее, в связи с накаленной политической обстановкой рекомендуется уточнять данное требование у принимающей стороны.

Другие соглашения и исключения

Ниже представлен список стран, с которыми Россия в разное время заключала какие-либо соглашения об упрощении легализации документов. В некоторых странах также могут не требовать проставления апостиля или консульской легализации несмотря на отсутствие каких-либо официальных договоренностей. Мы настоятельно рекомендуем уточнить необходимость дополнительной легализации у принимающей стороны.

  • Албания – между Россией и Албанией действует Договор о правовой помощи от 30 октября 1995, поэтому будет достаточно нотариального перевода.
  • Болгария – для использования российских документов в Болгарии обычно достаточно нотариального перевода на болгарский язык.
  • Босния и Герцеговина – подписано соглашение о признании документов, поэтому обычно достаточно лишь нотариально заверенного перевода.
  • Вьетнам — есть договор о правовой помощи от 25 августа 1998 года, поэтому российские документы нужно перевести на вьетнамский язык и заверить перевод в посольстве Вьетнама.
  • Испания – между Россией и Испанией подписано Соглашение об отмене требования легализации документов ЗАГС №6208 от 18.04.1985, поэтому на оригиналы свидетельств о рождении, браке и т.п. апостиль не требуется. Однако, основываясь на нашей практике, мы рекомендуем апостилировать подобные документы.
  • КНДР (Северная Корея) – точной информации нет, но скорее всего достаточно будет выполнить нотариальный перевод. Рекомендуется уточнить в посольстве.
  • Куба – между Кубой и Россией есть соглашение о взаимной правовой помощи, поэтому документы для Кубы обычно достаточно сделать перевод и заверить его у нотариуса. Но рекомендуем заранее уточнить по месту предъявления документов.
  • Литва – обычно апостиль не требуется в соответствии со ст. 13 Договора «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 21 июля 1992г.
  • Северная Македония – Между Македонией и РФ действует договор о правовой помощи, поэтому апостиль, как правило, не требуется.
  • Монголия – между Монголией и РФ действует двусторонний договор, поэтому апостиль обычно не требуют.
  • Польша – обычно достаточно перевода, но лучше уточнить у принимающей стороны.
  • Румыния – обычно достаточно перевода, т.к. подписано двустороннее соглашение еще с СССР.
  • Сербия – обычно достаточно нотариального перевода на сербский язык, т.к. были подписаны двусторонние соглашения о признании документов.
  • Хорватия – обычно апостиль не требуется благодаря двустороннему договору, но рекомендуется заранее уточнить требования.
  • Черногория – обычно достаточно нотариального перевода.
  • Чехия – между РФ и Чешской Республикой существует договор от 18 июля 1997 года, поэтому можно сделать нотариальный перевод на чешский язык.
  • Эстония – между Россией и Эстонией подписан ряд документов, упрощающих документооборот, поэтому обычно апостиль не потребуется.

ОФОРМИТЬ ЗАКАЗ

1Выберите услугу
2Введите контактные данные
笔译
Нотариальный перевод документов
Апостиль и легализация
口译
Смежные услуги
外国的个人文件翻译 俄罗斯联邦的个人文件翻译

Контактные данные

客户反馈

很快就看完了一篇关于区块链和密码学的研究论文。在一个高度专业化的IT领域发现能力是一个令人惊喜的事情。一个特别的好处是,他们也完全在网上工作(包括订购和付款)。

关于服务:IT翻译
Marina

Marina

质量很好,一切都很准时。我使用他们的服务,无论是出于个人还是商业目的。这是我合作过的最好的翻译公司。

CLT Language Centre

CLT Language Centre

链接到社交网络中的页面

感谢你们提供的认证。在最短期限内完成工作!良好的沟通,有礼貌的工作人员,负责任和及时。

添加评论

Онлайн чаты Win-Win

写评论
电话
*这没有必要
服务*这没有必要
Отправить
职务:
专业:
工作经验:
请以任何方式联系我们
WeChat
Отсканируйте QR-код чтоб
добавить нас в WeChat
WeChat