СПИСОК СТРАН ДЛЯ АПОСТИЛЯ И ЛЕГАЛИЗАЦИИ

통/번역 전문 업체 전체 서비스 НОТАРИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ АПОСТИЛЬ ДОКУМЕНТОВ СПИСОК СТРАН ДЛЯ АПОСТИЛЯ И ЛЕГАЛИЗАЦИИ

Апостиль или легализация?

апостиль или легализацияАпостиль – это способ придания документам юридической силы во всех странах, которые являются участниками Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 года. При таком способе на документах (оригинале или нотариальной копии) проставляется специальный штамп международного образца.

Для остальных стран необходимо прохождение процедуры консульской легализации. В этом случае предстоит пройти несколько этапов: изготовление копии у нотариуса, перевод, заверение документа в Минюсте, Министерстве иностранных дел и в посольстве страны назначения.

С некоторыми странами у России также существуют двусторонние соглашения об упрощении или отмене дополнительной легализации или апостилирования документов, например, Минское соглашения 1993 года.

Список стран-участниц Гаагского соглашения (на ноябрь 2021 года)

А-Б (Австралия – Бруней)

  • Австралия
  • Австрия
  • Азербайджан – Россия и Азербайджан подписали Минскую конвенцию от 22 января 1993 года о взаимном признании документов, поэтому апостиль оформлять не нужно, достаточно сделать нотариальный перевод. Тем не менее, как показывает практика, в Азербайджане часто требуют апостиль на российские дипломы.
  • Албания – некоторые европейские страны на данный момент не признают албанский апостиль (Германия, Греция и Испания). Между Россией и Албанией действует Договор о правовой помощи от 30 октября 1995, поэтому будет достаточно нотариального перевода.
  • Американское Самоа
  • Андорра
  • Антигуа и Барбуда
  • Нидерландские Антильские острова
  • Аргентина
  • Армения – между Россией и Арменией подписано Минское соглашение от 22 января 1993 года, поэтому достаточно нотариального перевода на армянский язык.
  • Аруба
  • Багамские Острова
  • Барбадос
  • Бахрейн
  • Белиз
  • Беларусь – в соответствии с Минской конвенцией, достаточно нотариального перевода.
  • Бельгия
  • Бермуды
  • Болгария – для использования российских документов в Болгарии обычно достаточно нотариального перевода на болгарский язык.
  • Боливия
  • Босния и Герцеговина – подписано соглашение о признании документов, поэтому обычно достаточно лишь нотариально заверенного перевода.
  • Ботсвана
  • Британская антарктическая территория
  • Бурунди
  • Бразилия
  • Бруней

В-Д (Виргинские Острова – Доминиканская Республика)

  • Виргинские Острова (США)
  • Виргинские Острова (Великобритания)
  • Вануату
  • Великобритания
  • Венгрия
  • Венесуэла
  • Гайана
  • Гваделупа
  • Гватемала
  • Гвиана
  • Германия
  • Гернси
  • Гибралтар
  • Гондурас
  • Гренада
  • Греция
  • Грузия – между Россией и Грузией подписано Минское соглашение, поэтому достаточно нотариального перевода.
  • Гуам
  • Дания
  • Джерси
  • Доминика
  • Доминиканская Республика – некоторые страны были против присоединения Доминиканской Республики (Австрия, Бельгия, Германия, Нидерланды), поэтому в этих странах апостиль из Доминиканской Республики не признают.

И-Л (Израиль – Люксембург)

  • Израиль
  • Индия
  • Ирландия
  • Исландия
  • Испания – между Россией и Испанией подписано Соглашение об отмене требования легализации документов ЗАГС №6208 от 18.04.1985, поэтому на оригиналы свидетельств о рождении, браке и т.п. апостиль не требуется. Однако, основываясь на нашей практике, мы рекомендуем апостилировать подобные документы.
  • Италия
  • Кабо-Верде
  • Казахстан – в соответствии с Минской конвенцией, достаточно нотариального перевода. Тем не менее, иногда в Казахстане требуют апостиля на российских документах.
  • Каймановы Острова
  • Кипр
  • Киргизия – между Россией и Кыргызстаном подписано Минское соглашение, поэтому достаточно оформить нотариальный перевод.
  • Китай (только Макао и Гонконг) – для остальных регионов необходима консульская легализация.
  • Колумбия – кроме коммерческих документов (для них необходима консульская легализация).
  • Корея (Республика)
  • Косово
  • Коста-Рика
  • Острова Кука
  • Латвия – ранее действовало соглашение, отменяющее обязательную легализацию документов, но с 1 апреля 2019 все документы должны быть апостилированы.
  • Лесото
  • Либерия – апостиль, оформленный в Либерии не принимают в Германии и Бельгии. В случае с Россией все нормально, все документы подлежат апостилированию.
  • Литва – обычно апостиль не требуется в соответствии со ст. 13 Договора «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 21 июля 1992г.
  • Лихтенштейн
  • Люксембург

М-О (Маврикий – Оман)

  • Маврикий
  • Майотта
  • Северная Македония – Между Македонией и РФ действует договор о правовой помощи, поэтому апостиль, как правило, не требуется.
  • Малави
  • Мальта
  • Марокко
  • Маршалловы Острова
  • Мексика
  • Молдавия – подписано Минское соглашение, поэтому достаточно оформить нотариальный перевод. Кстати, молдавский апостиль не принимают в Германии.
  • Монако
  • Монголия – между Монголией и РФ действует двусторонний договор, поэтому апостиль обычно не требуют.
  • Монтсеррат
  • Остров Мэн
  • Намибия
  • Нидерланды
  • Никарагуа
  • Ниуэ
  • Новая Зеландия
  • Новая Каледония
  • Норвегия
  • Оман

П-С (Палау – Суринам)

  • Палау – принимают апостиль с 23 июня 2020 года.
  • Панама – в связи с наличием двустороннего договора российские документы обычно достаточно перевести и заверить у нотариуса, но лучше уточнить у принимающей стороны.
  • Парагвай
  • Перу
  • Польша – обычно достаточно перевода, но лучше уточнить у принимающей стороны.
  • Португалия
  • Пуэрто-Рико
  • Реюньон
  • Россия
  • Румыния – обычно достаточно перевода, т.к. подписано двустороннее соглашение еще с СССР.
  • Сальвадор
  • Самоа
  • Сан-Марино
  • Сан-Томе и Принсипи
  • Свазиленд
  • Святой Елены остров
  • Северные Марианские острова – действие Конвенции распространяется как на владение США, однако на официальном сайте информация о действии апостиля отсутствует. Лучше уточнить по месту назначения документов.
  • Сейшельские Острова
  • Сен-Пьер и Микелон
  • Сент-Винсент и Гренадины
  • Сент-Китс и Невис
  • Сент-Люсия
  • Сербия – обычно достаточно нотариального перевода на сербский язык, т.к. были подписаны двусторонние соглашения о признании документов.
  • Словакия
  • Словения
  • США
  • Суринам

Т-Я (Таджикистан – Япония)

  • Таджикистан – благодаря Минской конвенции от 22 января 1993 года, заключенной между Россией и Таджикистаном, обычно достаточно нотариального перевода.
  • Теркс и Кайкос
  • Тонга
  • Тунис – подписали Конвенцию 30 марта 2018 года, но пока по-прежнему стоит уточнить по месту предоставления документов. Ранее требовалась консульская легализация.
  • Тринидад и Тобаго
  • Турция
  • Узбекистан – апостиль не требуется из-за Минского соглашения.
  • Украина – также как и с большинством стран бывшего СССР, с Украиной был подписан Минский договор, что отменяет требование об апостилировании документов. Тем не менее, в связи с накаленной политической обстановкой рекомендуется уточнять данное требование у принимающей стороны.
  • Уоллис и Футуна
  • Уругвай
  • Фиджи
  • Филиппины
  • Финляндия
  • Фолклендские (Мальвинские) острова
  • Франция
  • Французская Полинезия
  • Хорватия – обычно апостиль не требуется благодаря двустороннему договору.
  • Черногория – обычно достаточно нотариального перевода.
  • Чехия – между РФ и Чешской Республикой существует договор от 18 июля 1997 года, поэтому можно сделать нотариальный перевод на чешский язык.
  • Чили
  • Швейцария
  • Швеция
  • Эквадор
  • Эстония – между Россией и Эстонией подписан ряд документов, упрощающих документооборот, поэтому апостиль не потребуется.
  • Южно-Африканская Республика
  • Ямайка – присоединилась к Конвенции совсем недавно (3 июля 2021 года), поэтому лучше уточнить необходимость апостилирования в посольстве.
  • Япония

Для каких стран точно потребуется консульская легализация?

А-Й (Абхазия – Йемен)

  • Абхазия – является частично признанным государством, апостиль не принимают. Процедуру легализации рекомендуется уточнить в посольстве Абхазии.
  • Алжир
  • Ангола
  • Афганистан
  • Бангладеш
  • Бенин
  • Буркина-Фасо
  • Бутан
  • Ватикан
  • Восточный Тимор
  • Габон
  • Гаити
  • Гамбия
  • Гана
  • Гвинея
  • Гвинея-Биссау
  • Джибути
  • Египет
  • Замбия
  • Зимбабве
  • Индонезия
  • Иордания
  • Ирак
  • Иран
  • Йемен

К-М (Камбоджа – Мьянма)

  • Камбоджа
  • Камерун
  • Канада
  • Катар
  • Кения
  • Кирибати – способ легализации необходимо уточнять в посольстве Великобритании.
  • Китайская народная республика – кроме Макао и Гонконга (в этих регионах принимают апостиль).
  • Колумбия – коммерческие документы должны пройти процедуру консульской легализации. Для остальных документов подходит апостилирование.
  • Коморские Острова
  • Конго
  • Кот-д’Ивуар
  • Куба – между Кубой и Россией есть соглашение о взаимной правовой помощи, поэтому документы для Кубы обычно достаточно сделать перевод и заверить его у нотариуса. Но рекомендуем заранее уточнить по месту предъявления документов.
  • Кувейт
  • Лаос
  • Ливан
  • Ливия
  • Мавритания
  • Мадагаскар
  • Малайзия
  • Мали
  • Мальдивы
  • Микронезия
  • Мозамбик
  • Мьянма (Бирма)

Н-C (Науру – Сьерра-Леоне)

  • Науру
  • Непал
  • Нигер
  • Нигерия
  • Объединенные Арабские Эмираты
  • Пакистан
  • Палестина
  • Папуа-Новая Гвинея
  • Руанда
  • Саудовская Аравия
  • Сенегал
  • Сингапур
  • Сирия
  • Соломоновы острова
  • Сомали
  • Судан
  • Сьерра-Леоне

Т-Ю (Таиланд – Южный Судан)

  • Таиланд
  • Тайвань
  • Танзания
  • Того
  • Тувалу
  • Уганда
  • Центральноафриканская Республика
  • Чад
  • Шри-Ланка
  • Экваториальная Гвинея
  • Эритрея
  • Эфиопия
  • Южная Осетия – частично признанное государство. На официальном сайте Гаагской конвенции указано, что апостиль с территории Южной Осетии не принимается. Процедуру легализации рекомендуется уточнить у принимающей стороны.
  • Южный Судан

В каких странах апостиль не требуется и достаточно нотариального перевода?

Существуют также страны, с которыми у России заключены двусторонние договора о признании документов и другие соглашения. Ниже предлагаем вам список таких стран:

Страны-участницы Минской конвенции от 22 января 1993

Нижеуказанные страны являлись и/или являются участниками «Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» (Минская Конвенция, 22 января 1993), которая упрощает документооборот между ее членами, и отменяет требования об апостилировании или консульской легализации. Тем не менее, мы рекомендуем всегда уточнять необходимость дополнительной легализации по месту предъявления документов.

  • Азербайджан – Россия и Азербайджан подписали Минскую конвенцию от 22 января 1993 года о взаимном признании документов, поэтому апостиль оформлять не нужно, достаточно сделать нотариальный перевод. Тем не менее, как показывает практика, в Азербайджане часто требуют апостиль на российские дипломы.
  • Армения
  • Беларусь
  • Грузия
  • Казахстан – в соответствии с Минской конвенцией, достаточно нотариального перевода. Тем не менее, иногда в Казахстане требуют апостиля на российских документах.
  • Киргизия – между Россией и Кыргызстаном подписано Минское соглашение, поэтому достаточно оформить нотариальный перевод.
  • Молдавия
  • Россия
  • Таджикистан
  • Туркмения – обычно достаточного нотариального перевода на туркменский язык.
  • Узбекистан
  • Украина – также как и с большинством стран бывшего СССР, с Украиной был подписан Минский договор, что отменяет требование об апостилировании документов. Тем не менее, в связи с накаленной политической обстановкой рекомендуется уточнять данное требование у принимающей стороны.

Другие соглашения и исключения

Ниже представлен список стран, с которыми Россия в разное время заключала какие-либо соглашения об упрощении легализации документов. В некоторых странах также могут не требовать проставления апостиля или консульской легализации несмотря на отсутствие каких-либо официальных договоренностей. Мы настоятельно рекомендуем уточнить необходимость дополнительной легализации у принимающей стороны.

  • Албания – между Россией и Албанией действует Договор о правовой помощи от 30 октября 1995, поэтому будет достаточно нотариального перевода.
  • Болгария – для использования российских документов в Болгарии обычно достаточно нотариального перевода на болгарский язык.
  • Босния и Герцеговина – подписано соглашение о признании документов, поэтому обычно достаточно лишь нотариально заверенного перевода.
  • Вьетнам — есть договор о правовой помощи от 25 августа 1998 года, поэтому российские документы нужно перевести на вьетнамский язык и заверить перевод в посольстве Вьетнама.
  • Испания – между Россией и Испанией подписано Соглашение об отмене требования легализации документов ЗАГС №6208 от 18.04.1985, поэтому на оригиналы свидетельств о рождении, браке и т.п. апостиль не требуется. Однако, основываясь на нашей практике, мы рекомендуем апостилировать подобные документы.
  • КНДР (Северная Корея) – точной информации нет, но скорее всего достаточно будет выполнить нотариальный перевод. Рекомендуется уточнить в посольстве.
  • Куба – между Кубой и Россией есть соглашение о взаимной правовой помощи, поэтому документы для Кубы обычно достаточно сделать перевод и заверить его у нотариуса. Но рекомендуем заранее уточнить по месту предъявления документов.
  • Литва – обычно апостиль не требуется в соответствии со ст. 13 Договора «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 21 июля 1992г.
  • Северная Македония – Между Македонией и РФ действует договор о правовой помощи, поэтому апостиль, как правило, не требуется.
  • Монголия – между Монголией и РФ действует двусторонний договор, поэтому апостиль обычно не требуют.
  • Польша – обычно достаточно перевода, но лучше уточнить у принимающей стороны.
  • Румыния – обычно достаточно перевода, т.к. подписано двустороннее соглашение еще с СССР.
  • Сербия – обычно достаточно нотариального перевода на сербский язык, т.к. были подписаны двусторонние соглашения о признании документов.
  • Хорватия – обычно апостиль не требуется благодаря двустороннему договору, но рекомендуется заранее уточнить требования.
  • Черногория – обычно достаточно нотариального перевода.
  • Чехия – между РФ и Чешской Республикой существует договор от 18 июля 1997 года, поэтому можно сделать нотариальный перевод на чешский язык.
  • Эстония – между Россией и Эстонией подписан ряд документов, упрощающих документооборот, поэтому обычно апостиль не потребуется.

ОФОРМИТЬ ЗАКАЗ

1Выберите услугу
2Введите контактные данные
서면 번역
Нотариальный перевод документов
Апостиль и легализация
통역
Смежные услуги
해외 개인 문서 번역 러시아 연방 개인 문서 번역

연락처 세부 정보

고객 리뷰

우리는 블록체인과 암호학에 관한 과학 논문을 빠르게 마스터 했습니다. 전문성이 고려되는 IT 분야에도 역량이 있다는 사실에 놀람을 감추지 못했습니다. 온라인으로 모든 업무 (주문 및 결제) 를 보는 것이 특별한 장점 입니다.

서비스 관련:Перевод IT
Marina

Marina

정해진 기간 내에 최상의 품질로 업무를 수행 합니다. 저는 이 회사의 서비스를 개인적인 용도 뿐만 아니라 사업적 용도로도 이용 합니다. 어떤 번역 사무소를 데려와도 견줄 수가 없는 실력 입니다.

서비스 관련:Перевод устава

아포스티유 문서를 잘 진행 해 주셔서 너무나 감사 드립니다. 엄격한 시간 엄수! 정확한 소통, 친절한 직원들, 책임감과 능률적인 업무.

서비스 관련:Апостиль
Добавить отзыв

온라인 채팅 Win-Win

평가하기
전화 번호
*선택 사항
서비스*선택 사항
보내기
Должность:
Образование:
Опыт работы:
Свяжитесь с нами любым удобным способом
WeChat
Отсканируйте QR-код чтоб
добавить нас в WeChat
WeChat