УСТНЫЙ ПЕРЕВОД НА КОНФЕРЕНЦИИ

БЮРО ПЕРЕВОДОВВСЕ УСЛУГИУСТНЫЙ ПЕРЕВОД УСТНЫЙ ПЕРЕВОД НА КОНФЕРЕНЦИИ

Мы можем все!

Мы можем все!

Перевод любых тематик: от медицины до нефтегаза и блокчейна. Бюро переводов на 70+ языков мира. Нотариальное заверение и апостилирование.

Все языки мира

Все языки мира

Переводим на 100+ языков мира, даже самые редкие

Профессионализм

Профессионализм

Безупречное качество перевода, ответственный подход, пунктуальность во всем, всегда.

Услуга устного перевода конференций

делает возможным проведение международных мероприятий бизнес-, технической, медицинской, рекламной и прочей нишевой направленности с иностранными участниками, будь то семинары, обучающие тренинги, дискуссии, собрания руководителей и др. Благодаря работе переводчика обмен информацией становится более эффективным, а зарубежные гости будут чувствовать себя вовлеченными в процесс, задавать вопросы и получать дополнительные разъяснения по теме встречи.

Виды перевода на конференциях

В зависимости от формата мероприятия и количества участников перевод на конференции может осуществляться одним из двух способов:

  • Последовательно. В этом случае оратор излагает свои мысли порционно в несколько предложений и дожидается, пока они будут переведены на язык слушателей.
  • Синхронно. В этом случае темп перевода соответствует скорости речи выступающего и «отстает» от нее на несколько секунд, что не требует от оратора постоянно прерывать выступление.

Первый вариант оптимален, если в ходе общения приоритетна точность и детальность информации. Во втором случае приоритет смещается на более эффективное расходование полезного времени мероприятия (нет необходимости ждать перевод) и бесшовность выступлений.

Кроме того, возможны 3 формата конференций:

— традиционный офлайн, когда участники находятся в одном месте,

— онлайн в Zoom и Skype, когда участники физически располагаются в разных местах,

— гибридный формат, совмещающий оба.

Особенности перевода конференций

Некоторые затруднения могут вызвать:

  • Акцент, особенности речи ораторов, затрудняющие ее понимание.
  • Узкоспециализированная тематика, требующая от переводчика глубоких знаний по теме, широкого кругозора и мгновенной реакции.
  • Необходимость быстрого изложения текста с учетом темпа выступления говорящих.

Для оптимизации работы переводчика и комфортного прослушивания выступления допускаются:

  • генерализация – обобщение деталей и содержания фразы вместо дословного изложения речи оратора;
  • опущение информации, которая повторяется в нескольких предложениях;
  • замена развернутых фраз и высказываний на более краткие, имеющие такое же значение, как и оригинал.

Преимущества перевода конференций нашими сотрудниками

  • Наши переводчики имеют огромный практический опыт в переводе важных деловых мероприятий.
  • Выбор специалиста для сопровождения конференции осуществляется среди десятков кандидатур с учетом ваших пожеланий.
  • Имеется необходимое оборудование и опыт технического сопровождения мероприятий.
  • Осуществляем комплексное лингвистическое сопровождение на всем протяжении встречи.
  • Персональный менеджер 24/7.

Как оформить заказ на устные переводы

Мы принимаем заявки по электронной почте, через мессенджеры или форму связи на сайте, а также при личной встрече в офисе. Звоните, чтобы получить дополнительные консультации и выбрать подходящий формат услуги с учетом характера намеченного мероприятия.

 

?>

УЗНАТЬ СТОИМОСТЬ

Письменный перевод
Нотариальный перевод документов
Апостиль и легализация
Устный перевод
Смежные услуги
Перевод иностранных личных документов Перевод личных документов РФ

Контактные данные

Отзывы наших клиентов

Быстро осилили научную статью по blockchain и криптографии. Приятно удивило, что нашлись компетенции по узкоспециализированной IT-области. Особый плюс — работают, в том числе, полностью в online-режиме (и заказ, и оплата).

Об услуге:Перевод IT
Марина

Марина

Отличное качество, все успевают в установленные сроки. Пользуюсь их услугами, как для личных целей, так и для бизнеса. Лучшее бюро переводов из всех, с кем доводилось работать.

Об услуге:Перевод устава
Языковой Центр CLT

Языковой Центр CLT

страница в соцсетях

Спасибо за услуги по апостилированию документов. Рекордные стоки! Четкая коммуникация, вежливые сотрудники, ответственность и оперативность.

Добавить отзыв

Онлайн чаты Win-Win

Оставить отзыв
Номер телефона
*Необязательно
Услуга*Необязательно
Отправить
Должность:
Образование:
Опыт работы:
Свяжитесь с нами любым удобным способом
WeChat
Отсканируйте QR-код чтоб
добавить нас в WeChat
WeChat