ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

БЮРО ПЕРЕВОДОВВСЕ УСЛУГИПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОДЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Мы можем все!

Мы можем все!

Любые тематики: от медицины до нефтегаза и блокчейна. Переводим на 70+ языков мира. Нотариат и апостиль.

Точность

Точность

Перевод всех терминов, имен, соответствие ГОСТ и требованиям принимающей стороны

Всегда вовремя и в срок

Всегда вовремя и в срок

Нас не пугают большие объемы и когда «нужно еще вчера»

Юридический переводЮридический перевод — одна из коронных и самых популярных услуг Бюро переводов Win-Win, она касается всевозможных правовых и регистрационных документов. Все больше российских компаний сотрудничают с иностранными партнерами, выходят на международный уровень, поэтому юридический перевод для нас — это приоритетное направление. Такая услуга может пригодиться не только компаниям и предпринимателям, но и физическим лицам. К юридической тематике относятся:

  • Договоры (купли-продажи, поставки, аренды, о предоставлении услуг), контракты, соглашения;
  • Учредительная документация компании (уставные документы, учредительные договоры, протоколы, свидетельства о постановке на регистрационный учет, лицензионные соглашения);
  • Лицензии на ведение предпринимательской деятельности, разрешения;
  • Законодательные акты;
  • Доверенности, сертификаты, свидетельства;
  • Страховые документы;
  • Патенты;
  • Процессуальные документы (ходатайства, судебные решения, постановления);
  • Завещания, договоры дарения;
  • Документы, выданные государственными органами России или иностранного государства;

Какие есть особенности?

– Внимательность
Такая работа требует большой внимательности к деталям и юридической грамотности самого переводчика. Когда речь идет о переводе правовых документов, важны каждая сноска и примечание.

Поэтому наши переводчики и редакторы несколько раз вычитывают текст и следят за тем, чтобы ничего не было упущено.

– Особенности перевода иностранных документов
Важна разница в правовых системах стран: в английском праве, например, есть три распространенных вида залога (имущества), в российских же юридических документах термин «залог» используется гораздо шире. Юридическая тематика не терпит примерного понимания смысла. Если переводчик неверно уловит суть предложения или использует некорректный термин, это может привести к многомиллионным искам, взаимным претензиям и потере времени. Поэтому стоит доверить заказ надежному бюро уже на начальном этапе, наши переводчики погрузятся в материю вашего документа и позаботятся о точной передаче всех оттенков значения.

– Единообразие
Другая задача переводчика юридического текста – обеспечить единообразие перевода лексики: стороны, предмет договора, имена собственные, адреса, ключевые термины переводятся одинаково и в соответствии друг с другом на протяжении всего документа. Это актуально при больших объемах текстов или, когда переводится целый архив документов. Для таких случаев в Бюро Win-Win мы составляем и ведем индивидуальные глоссарии для каждого клиента.

– Точность
Наши переводчики точно подберут значения слов и справятся с согласованием в длинных витиеватых юридических формулировках и сложных конструкциях, где, на первый взгляд, нет ни начала, ни конца.

Юридический перевод – это трудоемкий процесс, который требует знания особенностей правовых документов и умения грамотно пользоваться специальной лексикой. Переводчики Бюро Win-Win работали с крупнейшими мировыми (Taihan Electric Wire, British Airways, ArcosJet, Hyundai Corporation и другие) и российскими (ARTLIFE, сеть магазинов «Подружка», ПАО Сибур) брендами. Мы выполняем перевод уставных и других юридических документов для данных компаний. В нашей команде есть специалисты, знакомые с налоговым и гражданским правом. Помните, что точный перевод – дополнительная защита ваших интересов.

Требуется ли нотариальное заверение?

В зависимости от назначения, но надо учитывать цель: если текст нужен для ознакомления или для внутренних нужд компании, то заверение не потребуется, либо достаточно поставить печать бюро. Заверение необходимо при обращении в государственные структуры или разрешении споров в суде.

Сколько стоит и как сделать заказ?

Уточнить примерную цену вы можете с помощью нашего калькулятора. Вы также можете связаться с нашими менеджерами, которые с радостью вас проконсультируют.

Мы стараемся быть предельно гибкими для наших клиентов и принимаем заказы как в наших офисах, так и по электронной почте и в мессенджерах. Срок выполнения заказа зависит от срочности: если вы очень спешите, мы можем вручить вам готовый перевод уже через час после подтверждения заказа. Стандартный срок выполнения – от одного рабочего дня. Получить готовый заказ вы можете с курьером, по электронной почте или в наших офисах.

Примеры выполненных работ

Перевод свидетельства о регистрации юридического лицаПеревод свидетельства о регистрации юридического лица с китайского языка
Перевод договораДоговор на изготовление торгового оборудования
Перевод согласия на выезд ребенкаСогласие на выезд ребенка

ОФОРМИТЬ ЗАКАЗ

1Выберите услугу
2Введите контактные данные
Письменный перевод
Перевод личных документов
Нотариальные услуги
Устный перевод
Прочие услуги
Перевод иностранных личных документов Перевод личных документов РФ

Контактные данные

Юридический перевод

ЯзыкиС языкаЦена отНа языкЦена от
Английский750 i900 i
Немецкий, французский900 i1125 i
Испанский, итальянский, португальский975 i1200 i
Китайский, корейский, японский, тайский,
вьетнамский, индонезийский
1500 i1950 i
Финский, норвежский, шведский, датский, венгерский1350 i1500 i
Сербский, словацкий, словенский, чешский, польский,
хорватский
1125 i1275 i
Литовский, латышский, эстонский1125 i1275 i
Иврит1500 i1950 i
Румынский (молдавский)1125 i1275 i
Азербайджанский, армянский, грузинский1050 i1200 i
Украинский, белорусский650 i675 i
Казахский, узбекский1200 i1350 i
Киргизский, таджикский, монгольский1500 i1950 i
Греческий1200 i1500 i
Арабский, персидский, туркменский1500 i1950 i
Другие языкиПо согласованию с менеджеромПо согласованию с менеджером
* Указана приблизительная стоимость перевода за 1 стандартную страницу из расчета 1 станд. стр. = 1800 русских знаков с пробелами. Окончательная стоимость зависит от срочности, насыщенности текста терминологией, сложности, необходимости поиска доп. информации. Свяжитесь с нами для уточнения стоимости и всех деталей!

Отзывы наших клиентов

Быстро осилили научную статью по blockchain и криптографии. Приятно удивило, что нашлись компетенции по узкоспециализированной IT-области. Особый плюс — работают, в том числе, полностью в online-режиме (и заказ, и оплата).

Об услуге:Перевод IT
Марина

Марина

Отличное качество, все успевают в установленные сроки. Пользуюсь их услугами, как для личных целей, так и для бизнеса. Лучшее бюро переводов из всех, с кем доводилось работать.

Об услуге:Перевод устава
Языковой Центр CLT

Языковой Центр CLT

страница в соцсетях

Спасибо за услуги по апостилированию документов. Рекордные стоки! Четкая коммуникация, вежливые сотрудники, ответственность и оперативность.

Добавить отзыв

Онлайн чаты Win-Win

Оставить отзыв
Номер телефона
*Необязательно
Услуга*Необязательно
Отправить
Должность:
Образование:
Опыт работы:
Свяжитесь с нами любым удобным способом
Отсканируйте QR-код чтоб
добавить нас в WeChat